Sant Kabir Ji

Mera Shat Shat Namaskar hai !!

Param Pujania Swami Kabirsahabji Maharaj

Param Pujania Swami Kabir Sahabji Maharaj (1440 - 1518)

A gadfly to the unthinking orthodox among Hindus and Muslims, Kabir was a darling of the truly devout of both the communities who, on his passing away, claimed his body which was miraculously turned into flowers with each party claiming a portion.

A Hindu child brought up by a Muslim weaver Niru and his wife Nima, Kabir sought to break the barriers between Hinduism and Islam by going into the heart of religion. He was more than convinced that when it comes to any scripture, "the letter killeth" and that the so-called pandits and Maulavis who miss the "spirit" unwittingly turn themselves into hate merchants.

Even as Socrates in his times tried to expose the ignorance of the sophists and earned their wrath, Kabir who lived from 1440 to 1518 AD exposed the follies of the divines who swore by text books and survived many attempts on his life.

In his time, Arabic and Sanskrit were the chief languages of religion and the masses knew little of them. Kabir's dictum was: `Few men are qualified to become scholars but all are required to be good. Hence association with the good, Satsang, is a positive way of forging good character than learning by heart scriptural passages without having any idea of their real import.'

Kabir's spiritual urge manifested itself even when he was a boy and it was by using a stratagem that he managed to get initiated in "Rama" mantra by the great saint Ramananda who eventually declared him as the dearest of his disciples.

It is said that Kabir, in the pre-dawn hours, stretched himself on the steps of a bathing ghat in Ganga where Ramananda had his bath every day. On realising that he had unwittingly stepped on the body of someone, Ramananda uttered "Rama, Rama," which became for Kabir the sacred mantra

It is said that Kabir, in the pre-dawn hours, stretched himself on the steps of a bathing ghat in Ganga where Ramananda had his bath every day. On realising that he had unwittingly stepped on the body of someone, Ramananda uttered "Rama, Rama," which became for Kabir the sacred mantra.

Ramananda was taken to task for initiating Kabir by both orthodox Muslims and Hindus but when Ramananda understood Kabir's depth of sincerity he embraced him and prophesied that he would make a mark in his life. From then on it was a triumphant spiritual ascent for Kabir who ranks high among the religious reformers India has ever produced. In his own time, Guru Nanank, Dadu and several other spiritual leaders acknowledged Kabir's greatness and in later times, Rabindranath Tagore is among the literary giants who have sought to spread Kabir's message.

There are well-known Kabir Panthis with followers from among Hindus and Muslims.

The details of Kabir's life are mixed with legends - some say he married one Loi and brought up two adopted children Kamal and Kamali, that Emperor Sikandar Lodi, angered by Kabir's refusal to salute him tried to get him killed by drowning, burning and other means of torture before finally acknowledging Kabir's greatness.

One thing is certain. Kabir's precious teachings are a legacy of the nation and will continue to inspire those who seek the kernel of religion and not the husk. Kabir is said to have given up his body at Maghar in Gorakhpur District at the ripe old age of 78.

To associate with a Sadhu is like sitting near a seller of perfumes; though he does not sell you anything, you still enjoy the perfume.

No act of devotion can equal truth; no crime is so heinous as falsehood; in the heart where truth abides there is God's abode.

Kabir Dohas

***  ***

Chalti Chakki Dekh Kar, Diya Kabira Roye
Dui Paatan Ke Beech Mein,Sabit Bacha Na Koye
Translation
Looking at the grinding stones, Kabir laments
In the duel of wheels, nothing stays intact.
 

My understanding
This doha picks up a situation from our daily life. Kabir watches the woman grinding wheat on the flour mill. I have used the word woman here as generally it is the woman who does this work even today in the rural Indian society. The wheels are made of stone.  One is stationary while the other on top is made to rotate by turning it with the help of a handle attached to it. The grain that is put into it gets crushed and the converted flour comes out.  Thus the literal translation given above conveys that.

(Diya Kabira Roye) Kabir cries out, however,  is what makes the reader to contemplate on this Doha and realize for oneself the hidden meaning behind this metaphor. Dui Patan here signifies earth (Prithvi) and sky (Akash) and within the ambit of these is all creation and life as also the manifestation of all natural phenomenon of dualities – day and night, life and death, joys and sorrows, thereby making life forever in motion (Chalti Chakki) and an ever changing process. Trapped in this duality, whatever we see is perishable. Nothing that we comprehend is eternal.

Bura Jo Dekhan Main Chala, Bura Naa Milya Koye
Jo Munn Khoja Apnaa, To Mujhse Bura Naa Koye

Translation
I searched for the crooked, met not a single one
When searched myself, "I" found the crooked one
 

My Understanding
This doha deals with our perception behavior and tendencies. It has been invariably noticed that we tend to find fault with someone else for our situations and circumstances.   Our "I", the ego, always tries to put blame on others.   Non-awareness of our own self is the cause of this attitude.  Resultantly, we find ourselves being busy in criticizing and condemning others and conveniently term them as crooked or evil.

So Kabir says that instead of finding fault and maligning others, dive deep into your own-self.  Amazingly, an honest introspection will reveal that all fault lies with "me" and "my" own perceptions and attitudes. If there is any evil or crookedness, it is in "me".  Correcting this and opting for a loving and compassionate attitude will change one's perceptions and the world will appear wonderful all over again.

Kaal Kare So Aaj Kar, Aaj Kare So Ub
Pal Mein Pralaya Hoyegi, Bahuri Karoge Kub

Translation
Tomorrows work do today, today's work anon
if the moment is lost, when will the work be done
 

My Understanding
This doha is a little difficult to translate, particularly when the words "Pal mein Pralaya Hoyegi", have been translated by many scholars as the doomsday may come at any moment or in similar words.  In my understanding Kabir, would not have meant this.  He knew more than anyone else that if God is eternal, his creation is also eternal.  Also being a Guru, Kabir would not like to talk about doomsday, as he himself was full of life. 

In this Doha, Kabir has clearly tried to explain the human tendency of laziness and procrastination.  It is a known fact that we all tend to postpone matters, we are indecisive and given a choice we would like others to be doing work and we simply enjoying a cool time.  When it comes to us, we try to get away by saying, "Very busy, no time." Don't we?

This lethargy is what Kabir is condemning.  Besides, according to me, his emphasis is on NOW, the present, the moment as it is.  Now, that is Life, the moment.  It is in the NOW, in the spontaneous ness that one gets energized to do, to achieve, to realize.  As they say, it is NOW or NEVER.

Keeping this context in mind, this Kabir Doha clearly teaches us to shed all procrastination and lethargy.  It motivates us to do whatever we have to do, and do it now.  If we will keep postponing it, then the work will never be done.

Aisee Vani Boliye, Mun Ka Aapa Khoye
Apna Tan Sheetal Kare, Auran Ko Sukh Hoye

Translation
Speak such words, sans ego's ploy
Body remains composed, giving the listener joy
 

My Understanding
This doha is a gem.  It deals with human psychology, metaphysics and a basic tenet of the Indian philosophy. The ancients of the Vedic literature have laid tremendous emphasis on speech. They have mentioned in innumerable shlokas that our speech has a direct connection with our bodily humors. They proclaimed that sound and sight are the underlying source of all vibrations. This has been scientifically proven over and over again.

We know that all sounds create vibrations.  And these vibrations affect both the speaker and the listener. Soothing, compassionate and loving words breed togetherness, while harsh speech breeds hatred. And, we also know that human speech is one of the main ingredient that differentiates mankind from the rest of the animal kingdom.

Thus, Kabir, in this doha crystallizes the power of the spoken word. He teaches us to speak in such a manner that keeps us harmonious and composed thereby making the listener feel a sense of joy in the communication.

Experiment yourself and rediscover the power of the spoken word.

Sayeen Itna Deejiye, Ja Mein Kutumb Samaye
Main Bhi Bhookha Na Rahun, Sadhu Na Bhookha Jaye

Translation
Give so much O God, suffice to envelop my clan
I should not suffer cravings, nor the visitor goes unfed
 

My Understanding
Very simple in the native Hindi, but very difficult to translate. It is also true, that because of its simplicity, the reader can miss the point that Kabir wants to make.

This Doha deals with the concept of contentment, compassion and a very clear attitude of service. It is not greed when Kabir asks God for abundance. We have to remember that Kabir was a professional weaver, a house-holder with children.  Thus, being the primary provider, he reveals in this Doha his commitment to his clan.  At the same time, Kabir is content.  He is not greedy.  He prays to God to give him enough that would be suffice to take care of his needs. 

The next lines add another dimension.  It reveals the compassion Kabir has for others.  In India it is a tradition that if a sadhu visits, the household will make sure that they feed him.  Sadhu literally means a monk, a sanyasin, who has renounced the world.

I personally understand that Kabir implies here the the 'sadhu' to be any visitor or as we call "Atithi" - a guest. Kabir wants to ensure that if someone visited his household, that guest should also go fulfilled.

Maala Pherat Jug Bhaya, Mita Na Man Ka Pher
Kar Ka Manka Chhor De, Man Ka Manka Pher

Translation
Eons have passed whirling rosary, restless remains the mind 
Give up the beads of rosary and rotate the beads of mind
 

My Understanding
Kabir in this doha explains that the purpose of using rosary is not the end but a medium which is helpful in meditation. The aim of all meditations is to calm the mind and become its master. The rosary is but a mere tool.

Having explained this Kabir proceeds to state that although many epochs have elapsed since the human civilization started using the rosary as a tool, yet we see that by and large our mind is restless and agitated while the tool appears to have become a symbol in itself.  Addressing the spiritual aspirants, Kabir asserts that instead of concentrating on the rosary beads and its count of rotation, one should focus and become aware of  the wandering mind. For only by becoming aware shall we become alert and be able to guide ourselves towards poise and serenity. This is the ultimate aim of meditation – to become calm and experience the oneness between our individual self and the cosmic self.

Sant Kabir Ji

Pothi Padh Padh Kar Jag Mua, Pandit Bhayo Na Koye
Dhai Aakhar Prem Ke, Jo Padhe so Pandit Hoye

Translation
Reading books everyone died, none became any wise
One who reads the word of Love, only becomes wise
 

My Understanding
To understand this doha in its true perspective is important. We all read and now with tremendous media exposure, we are seemingly more informed. Everyone seems to know everything. Yet, the truth is that inspite of all this information, there is no awareness.   We are not at peace. There is a lot of frustration all around.  Our minds are not quiet and relaxed.  We talk of Love but have no compassion.  Selfishness, greed, fear, hatred and similar tendencies seem to grip us all the time. Why?

I have found myself in this quagmire a number of times.

Kabir in this doha shows the way, in his simple but dynamic style. He daringly says that despite all our readings, despite all our knowledge, we cannot become wise.  Only if we 'read' Love, become loving and loveable, only then wisdom will dawn on us.  Only then Life will be worth living.

Aasa Jive Jag Marey, Log Marey Mar Jayee
Soyee Sube Dhan Sanchate, So Ubrey Jey Khayee

Translation
Hope lives in a dying world, people die and die again
Perish yet hoarding wealth, spend and freedom attain
 

My Understanding
We should save the wealth that will be helpful now and beyond, Kabir now makes us take a step forward towards the principle of non-attachment through this Doha.

In this eternally changing and perishable world, Kabir explains that only those who distribute and share the wealth are the ones who attain liberation. Who are they that share? Those who have abundance. And, abundance comes to those who understand the doctrine of Karma and are non-attached to the results.